Here’s a bulerías letra and an star saturated video from Tablao Cordobés in Barcelona. Some of the people you’ll see are: Pastora Galvan, Claudia Cruz, Farruquito, Jesus Carmona, and La Susi.
Viewing entries tagged
doesn't translate well
Here's a caña followed by a video of Carmen Mora accompanied by Carmen Linares. (A couple of years ago we studied this dance with Mercedes Ruíz on the Flamenco Tour to Jerez. I can't wait to go back and learn more from her in a couple of weeks on the next tour!)
Caña
Popular
Aquél que tiene tres viñas
y el tiempo le quita dos,
que se conforme con una
y le dé gracias a Dios
Keep Reading
Today, a beautiful letra and a difficult translation ...
From Tonás y livianas
by Manuel Machado
Quita una pena otra pena…
Keep Reading
Yesterday I received an email from a reader, Max Herzog, a guitarist based in San Diego, who came across today's letra on my blog. (I originally posted it about four years ago. I struggled with the translation then, and I'm still struggling with it today.) Max had some great insights along with a smoother translation which I wanted to share with you. You'll find his translation below (with just a couple of small changes from me).
Fandangos
Popular
Los ojos como las moras
y los dientes de marfil
y tu boca es una fuente
donde una noche bebí
agua con ansias de muerte
Keep Reading
Melinda brought me a little book of letras from Spain. In it I came across an abbreviated version of the first letra written below. When I researched it online, I found some additional letras in a version by Juan Cantero.
Keep Reading
There was a request for the words to the song in this post...
They're rather fuerte.
You can hear Camarón singing it here and again here.
Tientos
Popular
Tienes que derramar más sangre
que un torito bravo en su muerte
no sé como tienes valor
pá hablar de mi malamente.
You have to shed more blood
than a fighting bull at his death
I don't know how you have the courage
to speak badly of me.
Read the rest here
Today another letra that Vicente sang. Something happened while he sang me this letra, something that had the potential to really throw me off. But it actually didn't. It was weird. It was like I noticed it happening and kind of watched myself continue dancing. I guess it kind of caused me to become more focused, in a sense. I want to tell you about it some day...
But, hoy es viernes. So we have a letra. And you can listen to it here, sung by a coro with Tomatito playing guitar. It's Cañailla, from his Barrio Negro album.
Alegrías
Popular
Anda y ven
Replicale al orgulloso amor
Anda y ven
Dile porque llora mi corazón
Si solo intento vivir con mi triste alegría
haciendo que la luna también encaje cada día
Por eso quiero que salga el sol.
Sueño con tus besos,
tú y siempre tú.
Keep Reading
Today, fandangos de Huelva and a video of Mayte Martín singing.
Here is the first copla Mayte Martín sings in Conquero. You might have seen the second one here last week, and the final one the week before. It's all a bit mixed up but, then, so am I. Hmm, though upon second thought, that's how flamenco is normally sung. The singer mixes and matches verses in the moment, so this makes perfect sense!
Fandangos de Huelva
Popular
Y los dientes de marfíl
los ojos como las moras
y tu boca es una fuente
donde una noche bebí
agua con ansias de muerte
"Déjame saber tu letra favorita, Tell me your favorite letra," I begged Ricardo. He gave me this one, from Ten Cuidao, a bulerías by Mayte Martín. Perhaps next week I'll post the first letra.
Anyway, here you'll see a video of Mayte Martín performing the whole thing live, and below that you'll find Ricardo's favorite part.