This week, Lorca. And look, here's our favorite Ricardo dancing to this very song in a bata de cola.
Sevillanas del siglo XVIII
Federico García Lorca
¡Viva Sevilla!
Llevan las sevillanas
en la mantilla
un letrero que dice:
¡Viva Sevilla!
¡Viva Triana!
¡Vivan los trianeros,
los de Triana!
¡Vivan los sevillanos
y sevillanas!
Lo traigo andado,
La Macarena y todo
lo traigo andado.
Lo traigo andado;
cara como la tuya
no la he encontrado
La Macarena y todo
lo traigo andado.
Ay río de Sevilla
qué bien pareces
lleno de velas blancas
y ramas verdes.
Sevillanas of the 18th Century
Federico García Lorca
Long Live Sevilla!
The women of Sevilla
wear on their veils
signs that read:
¡Long Live Sevilla!
Long live Triana!
Long live the Trianeros,
the people of Triana!
Long live the men of Sevilla
and the women!
I carry with me
the Macarena and everything
I carry with me.
I carry with me;
a face like yours
I haven't found
the Macarena and everything
I carry with me.
Oh river of Sevilla
How wonderful you look
full of white sails
and green branches.
As you know, translating well provides a good challenge for me…I’ll always try my best, but if you come up with a different interpretation, feel free to express your thoughts below.
(EDIT: I changed the translation of 'Lo traigo andao' from 'I have walked' to 'I carry with me.' I am still unsure of the best way or correct meaning of this part.)
P.S. I can’t believe I got to see this performed live in Madrid!!